Browse through our research projects below.
Linguistics in MFL Project
Making the case for the place of linguistics in school-based language teaching and taking positive action to address the crisis in modern foreign languages uptake in schools.
Read moreGo to Linguistics in MFL Project page
The semantics of word borrowing in late Medieval English
The context of the semantic borrowing project is a gap in our knowledge about the semantic development of words borrowed from one language into another during the medieval period
Read moreGo to semantics of word borrowing in late Medieval English page
Migrant food, languages, and identities in the dawn of the post-Brexit and COVID-19 era
A study of how migrants who work in Greek and Italian food and hospitality businesses use the languages they speak, the knowledge they have about Greek and Italian food, and their social networks of other migrants.
Read moreGo to Migrant food page
Makers, advocates, and users of language policy as co-creators of sociolinguistic research: onward migrants in London
This project will establish the linguistic challenges that onward migrants face in their everyday lives, the linguistic needs that they have, and the extent to which these are known to and met by existing policy makers and policy advocates.
Read moreGo to Makers, advocates, and users of language policy page
John of Garland’s Dictionarius
John of Garland’s Dictionarius, a thirteenth-century Latin lexicographic work survives in at least 26 manuscript copies disseminated across England and the Continent.
Read moreGo to John of Garland’s Dictionarius page
Introducing Meaning Studies
This project argues that Semantics fails to embrace entire strands of significant research in language and meaning, such as phraseology, functional grammar and metaphor, while over-emphasising topics of less relevance, such as logic, truth and reference.
Read moreGo to Introducing Meaning Studies page
EFFORT Project
The University of Westminster is a partner university in the Erasmus+ project EFFORT (“European Framework for Translation"), which is part of the ongoing Key Action KA2 of the Erasmus+ Strategic Partnerships (Higher Education) programme.